Add parallel Print Page Options

10 He marks out the horizon[a] on the surface of the waters
as a boundary between light and darkness.
11 The pillars[b] of the heavens tremble
and are amazed at his rebuke.[c]
12 By his power he stills[d] the sea;
by his wisdom he cut Rahab the great sea monster[e] to pieces.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 26:10 tn The expression חֹק־חָג (khoq khag) means “he has drawn a limit as a circle.” According to some the form should have been חָק־חוּג (khaq khug, “He has traced a circle”). But others argues that the text is acceptable as is, and can be interpreted as “a limit he has circled.” The Hebrew verbal roots are חָקַק (khaqaq, “to engrave; to sketch out; to trace”) and חוּג (khug, “describe a circle”) respectively.
  2. Job 26:11 sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 173) says these are the great mountains, perceived to hold up the sky.
  3. Job 26:11 sn The idea here is that when the earth quakes, or when there is thunder in the heavens, these all represent God’s rebuke, for they create terror.
  4. Job 26:12 tn The verb רָגַע (ragaʿ) has developed a Semitic polarity, i.e., having totally opposite meanings. It can mean “to disturb; to stir up” or “to calm; to still.” Gordis thinks both meanings have been invoked here. But it seems more likely that “calm” fits the context better.
  5. Job 26:12 tn Heb “Rahab” (רָהַב), the mythical sea monster that represents the forces of chaos in ancient Near Eastern literature. In the translation the words “the great sea monster” have been supplied appositionally in order to clarify “Rahab.”
  6. Job 26:12 sn Here again there are possible mythological allusions or polemics. The god Yam, “Sea,” was important in Ugaritic as a god of chaos. And Rahab is another name for the monster of the deep (see Job 9:13).